Revista Vasos Comunicantes


VASOS COMUNICANTES es la revista de ACE Traductores, y surge con la voluntad de ofrecer a los traductores literarios y de libros en general la posibilidad de reflexionar en público a propósito de su trabajo: una revista de los traductores y la traducción hecha por los traductores mismos.

Vasos Comunicantes número 15


ÍNDICE:


Jornadas en torno a la Traducción Literaria, Tarazona 1999

Introducción

  • Discurso de bienvenida, Maite Solana
  • Intervención, Luis González Martín
  • Intervención, Juan Mollá
  • Intervención, Ramón Sánchez Lizarralde

Conferencias

  • Conferencia inaugural, Juan Goytisolo
  • La crítica de traducciones, Jon Alonso y Juan Garzia Garmendia
  • La traducción y recepción de los clásicos españoles en lengua inglesa, John Rutherford; modera: Marieta Gargatagli

Mesas redondas

  • La traducción de géneros: La novela policíaca, Cristina Macías, Justo Vasco y Fernando Marías; modera: Javier Azpeitia
  • La Ley de Propiedad Intelectual y los nuevos contratos de traducción, Juan Mollá, Mario Sepúlveda, Ramón Sánchez Lizarralde y Antonio María de Ávila; modera: Catalina Martínez Muñoz

Talleres

  • Inglés-castellano. «La traducción de literaturas orales», a cargo de José Manuel de Prada Samper
  • Inglés-castellano. «Alicia en el País de las Maravillas”, de Lewis Carroll, a cargo de Francisco Torres Oliver
  • Francés-castellano. «La fille du Gobernator y Confidence pour Confidence, de Paule Constant», a cargo de Maite Gallego Urrutia
  • Francés-castellano-catalán. «La traducción de Astérix: En busca de los ingredientes para una buena poción mágica», a cargo de Mireia Porta i Arnau
  • Castellano-alemán. «La botánica: Un ejemplo de problemas cognitivos del texto literario», a cargo de Miguel Ángel Vega
  • Italiano-castellano. «La sonrisa del ignoto marinero, de Vincenzo Consolo», a cargo de Esther Benítez

  • Conferencia- coloquio: Ecos y espejos en la obra de una novelista, Paule Constant; presentación de su traductora, María Teresa Gallego
  • Mesa redonda: Juan Goytisolo y sus traductores, Juan Goytisolo, Claude Bléton, Kadhim Jihad, Abdelatif ben Salem, Ibrahim el Jatif, Asaf Dzanil, Thomas Brovot y Peter Bush
  • La tempestad y el último Shakespeare, Ángel Luis Pujante, Premio Nacional de Traducción 1998
  • Sobre mi experiencia como traductor, Valentín García Yebra, Premio Nacional de Traducción 1998 al conjunto de la obra

Reseñas

  • Libros
    • Del carácter y al contexto: Teoría y práctica de la traducción del chino moderno, de Laureano Ramírez Bellerín, Anne-Hélène Suárez Girard

No hay comentarios:

Publicar un comentario