Revista Vasos Comunicantes


VASOS COMUNICANTES es la revista de ACE Traductores, y surge con la voluntad de ofrecer a los traductores literarios y de libros en general la posibilidad de reflexionar en público a propósito de su trabajo: una revista de los traductores y la traducción hecha por los traductores mismos.

Vasos Comunicantes número 18


ÍNDICE:

Jornadas en torno a la traducción literaria, Tarazona 2000

Introducción

  • Presentación, Ramón Sánchez Lizarralde
  • El comienzo
  • Sesión inaugural, Maite Solana, Juan Mollá, Ramón Sánchez Lizarralde
  • Presentación de El atril del Traductor en Tarazona, Mari Pepa Palomero, Antonio Roales e Iñigo Paños

Conferencias

  • Conferencia inaugural, Julio Llamazares
  • Conferencia coloquio: La traducción de la literatura rusa, Agata Orzeszek, Victor Andresco, Ricardo San Vicente
  • La traducción teatral: una delicada alquimia, Carla Matteini; modera: Ramón Sánchez

Mesas redondas

  • Cesión a terceros, nuevas tecnologías y cambios en la legislación, Mario Sepúlveda, Ramón Casas y Asunción Esteve; modera: Celia Filipetto
  • El asociacionismo en Europa, Françoise Cartano, Peter Bergsma y Peter Busch; modera: Juan G. López Guix

Talleres

  • Inglés-castellano. «Traducción y transgresión: James Joyce», a cargo de Mª Ángeles Conde Parrilla
  • Francés-castellano. «La palabra y su doble: La traducción de Frritt-Flacc, de Jules Verne» a cargo de Miguel Ángel Navarrete
  • Alemán-castellano. «Traducir a Thomas Mann», a cargo de Carlos Fortea
  • Italiano-castellano. «La traducción de libretos de ópera», a cargo de Carlos Alonso Otero
  • Portugués-castellano. «La traducción de El alienista, de Machado de Assis», a cargo de José Luis Sánchez
  • Francés-castellano. «La traducción en verso del francés: El misántropo, de Molière», a cargo de Póllux Hernúñez
  • Inglés-catalán. «La traducción al catalán de Birthday Letters (Cartes d’aniversari) de Ted Hugues», a cargo de Josep Maria Fulquet y Pauline Ernest
  • Conferencia- coloquio: La traición de la razón: El mundo de ayer, de Stefan Zweig, Joan Fontcuberta; modera: Dolors Udina

  • Mesa redonda: Julio Llamazares y sus traductores, Konstantinos Paleologos (griego), Rami Saari (hebero), Marta Patak (húngaro), Francine Mendelaar (holandés); modera: Catalina Martínez Muñoz
  • De mi experiencia como traductor, Luis Gil Fernández, Premio Nacional de Traducción al conjunto de su obra
  • La traducción del Banquete de los Eruditos, de Ateneo de Náucratis, Lucía Rodríguez-Noriega, Premio Nacional de Traducción

La profesión

  • Reunión anual del Consejo Europeo de Traductores Literarios (CEAL)
  • Talle de traducción literaria de Barcelona
  • Encuentros con la traducción literaria de ACE Traductores en Barcelona
  • Premio Stendhal 2000: Soportar la tensión de lo necesario imposible

Reseñas

  • Libros
    • Un diccionario ejemplar, José Martínez de Sousa

No hay comentarios:

Publicar un comentario