Revista Vasos Comunicantes


VASOS COMUNICANTES es la revista de ACE Traductores, y surge con la voluntad de ofrecer a los traductores literarios y de libros en general la posibilidad de reflexionar en público a propósito de su trabajo: una revista de los traductores y la traducción hecha por los traductores mismos.

Vasos Comunicantes número 40


ÍNDICE:

fotografías de La Habana, Montse Gurguí

Introducción

  • Cuando el pronombre yo no designa a nadie en particular, Mario Merlino

Artículos

  • Una aproximación a la historia de las traducciones rodoredianas, Josep Mengual Català
  • Los meandros de la traducción, Isabel Nüñez
  • El lardo es el lardo. Sobre la traducción de Moby Dick al castellano, Fernando Velasco Garrido
  • Gente que oye voces: coincidencias y afinidades entre un autor y su traductor. Enrique de Hériz y Peter Schwaar.
  • XIX Premio Stendhal de Traducción, Miguel Veyrat
  • Novelas con traductor: el traductor como personaje literario, Daniel Najmías, Gemma Rovira, María Teresa Gallego, Mariano Antolín Rato y Andrés Ehrenhaus
  • Traductores vagabundos –para principiantes y para quemados-, Ëva Cserhati y Tomàs Escuder
  • Crónica del IX simposio de la traducción literaria de La Habana, Montserrat Gurguí
  • ¿Como un caracol nocturno en un rectángulo de agua?, Danièle Marcoux y Juan Manuel Rodríguez Tobal
  • Del soneto al sudoky i vuelta: juegos y obsesiones de la traducción de poesía, Andrés Ehrenhaus
  • Matilde Horne, in memoriam, Andrés Ehrenhaus

La Profesión

  • Viaje a Arles, María José Furió
  • La condición de autor del traductor, Carlos Muñoz Viada
  • Premio danés de traducicón a Blanca Ortiz Ostalé
  • Reapertura del foro en www.acett.org

Reseñas

El vaticano en la red. Urbi et interneti, Ricardo Bada


No hay comentarios:

Publicar un comentario