ÍNDICE:
Introducción
- Alarmas de Mallarmé, Mario Merlino
Artículos
- Presentación de Alberto Manguel, José Luis López Muñoz
- -¡Pero che! – la traducción como lectura
- Conversación con Ilide Carmignani, Pilar González Rodriguez
- Traducir literatura o crear recreando, Wenceslao Carlos Lozano
- Estados Generales del multilingüísmo, María Teresa Gallego Urrutia
- Hipnos y Morfeo o el sueño del traductor: una alegoría (Baudelaire entre Poe y De Quincey), Jean-Louis Cornille
- De Kubala a Kertész. Más de cien años de traduccion de la literatura Húngara en España (1887-2007), Éva Cserháti
- El telenoveñol en Serbia, Ricardo Bada
- Toda una vida... traduciendo libros, Roser Berdagué
- El traidor traicionado, charla con Juan Gabriel Vásquez
- Paris-Athènes... Windhoek, María Recuenco
- Oficio y ejercicio de la traducción, Ros Schwartz
Centón
¿Saben los pájaros de ornitología? El papel de la teoría
La Profesión
- Preguntas frecuentes al abogado, Carlos Muñoz
- Los traductores rumanos piden que se les pague como en Albania, Luminita Marcu
- X Aniversario de la casa del traductor de Balatonfüred, Adan Kovacsics
- Estancia en la casa del traductor de Arles, Juan Vivanco
- Jornadas sobre derechos de autor en Chisinau- Moldavia, Ramón Sánchez Lizarralde
- Beca Edwin Morgan de Traducción, Rosa Arruti
No hay comentarios:
Publicar un comentario en la entrada